Accueil du site
Le livre d'Or
Les sites partenaires
Rechercher sur le site


Da Ghjilormu Mulas Benedetti d’Ochjatana

Le Cantique des Cantiques du roi Salomon en langue corse

U Canticu Supranissiumu di u ré Salumon

 

 

I Primu cantu

1 - U Canticu Supranissimu di Salumone

2 - “ Cù e to labre coprimi di basgi ! …
E to carezze sò più dolce chè u vinu .

3 - L’ aroma di u to prufume hè squisitu .
U to nome hè un oliu odurificu sparsu .
Da e giuvanotte sì tenutu caru .

4 - Tirammi ! currimu inseme !
U rè mi hà fattu entre ind’u so palazzu .
Noi sguieremu è ci ralegreremu in tè .
Memorizzemu e to strinte più chè u vinu .
L’omi diritti ti amenu .

5 - “ Sò muracchina , ma bella , o zitelle di Ghjerusalemme ,
Cum’è e tende di Chedar ,
Cum’è i palazzi di Salumone .

6 - Perchè fighjulate a me pella mora ?
U sole m’hà ammuritu .
I me fratelli contr’à mè si sò stizziti ;
M’anu fattu guardiana di vigne .
A meia ùn l’aghju curata ”.

7 - “ O tù chì u me core ame ,
Dimmi duv’è tù porti à pasce a to banda
E’ quellu duv’è tù a faci ghjace a meziornu .
Infatti, perchè deveria diventà cum’è una donna spapersa
Accant’à e mandrie di i to cumpagni ? ”

8 - “ Per ùn sbagliatti , o bellissima frà tutte ,
Viaghja nant’à i passi di a banda
E’ porta à pasce e to caprette
Accant’à i stazzi di i pastori ”.
U Canticu I : 9 – II : 5 2

9 - “ Amica meia, ti paracuneghju à e cavalline
Ch' omu attacche a i carri di Faraone.

10 - Pendine è perule aumintenu a bellezza di e to manselle è di to collu .

11 - Ti faremu anelli d’oru cù bottuli d’argentu ”.

12 - “ Mentre chì u rè hè à u so fistinu ,
U me nardu esale u so perfume .

13 - U me carissimu hè un sacchettu di mirra ;
Frà i me seni passerà a notte .

14 - U me carissimu hè una caspia di tintarossu ,
In e vigne d’En-Ghedi ”.

15 - “ Iè , sì bella , a m’amica ; iè , sì bella !
I to ochji [ sò ochji ] di culombe ”.

16 - “ Iè , sì bellu , u me tantu caru ; [ sì ] incanteule !
Di foglie hè a nostra durmosa .

17 - I travi di a nostra casa sò di cedru ,
I nostri cantelli di ghjineparu ”.

II Secondu cantu

1 - “ Sò un ziferanu di Sarone ,
Un gigliu di e piane ”.

2 - “ Cum’è un gigliu à mezi cardi ,
Tale hè a me carissima à mez’à e ghjuvanotte ”.

3 - “ Cum’è un melu à mez’à l’arburi di a furesta ,
Tale hè u me carissimu à mez’à i ghjuvanotti .
A’ a so ombra bramata mi sò calata ,
E’ u so fruttu hè dolce à u me palatu .

4 - Mi hà fattu tastà u so vinu deliziosu ,
E’ l’insegna ch’ellu mi alze hè : Amore .

5 - Sustenitemi cù biscotti d’uva ,
Rivitulitemi dendumi e mele ,
Sò malata d’amore .

6 - U so bracciu mancu hè sottu à u me capu ,
E’ u so dirittu m’abbracce .

7 - Figliole di Ghjerusalemme , a vi dumandu cun precura :
Per e capriole e per e cervie di e fureste ,
Un’ allisciate , ùn discitate [ in mè ] l’amore
Finch’ellu ùn sia dispostu .

8 - “ Sentu a voce di u me tantu caru !
Eccu chì ghjunghje ,
Varchendu e muntagne ,
Saltendu e cullette …

9 - L’amicu meiu hè simile à un capriollu ,
O à un cervettu .
Ecculu , ellu stà daretu à u nostru muru ,
Guarde per a finestra ,
Lampe ochjate attraversu e persiane .

10 - Cù a so voce chì porte , u me carissimu mi dice :
‘ Arrizzati a me cumpagna , bella meia , veni !

11 - L’inguernu hè passatu ,
L’acquere sò finite .

12 - I fiori pesanu u capu ,
A turturella cante in u nostru paese ;
Hè a stagione di l’alegre riturnelle …

13 - A figa face spuntà i fiuroni ,
E vigne fiurite sparghjenu u so muscu .
Arrizzati è veni a me cumpagna !

14 - A me culomba piatta ind’una saparella di u scogliu ,
In u locu à piccu , ritiratu ,
Fammi vede u to visu ,
Fammi sente a to voce ,
A to voce cusì tantu piacevule .
Da u capu à i pedi o cusì bella ch’è tù sì !’ ”

15 - “ Chjappateci e volpe , i vulpachjoni ,
Disguastadori di e vigne ,
E nostre vigne fiurite ”.

16 - “ U me carissimu hè meiu ,
E’ eiu sò soia ;
Face pasce [ a so banda ] à mezi gigli ”.

17 - “ Prima ch’ ellu caschi u ghjornu
E’ chì l’ombre fughjinu ,
Riveni !…u me carissimu ,
Sia cum’è una gazella ,
Cum’è un cervettu ,
Nant’à i monti di l’aromi .

III Terzu cantu

1 - “ Nantu à u lettu , a notte , aghju circatu
U carissimu di u me core ;
L’aghju circatu , ma ùn l’aghju trovu .

2 - Lasciatemi , per piacè , arrizzà
E’ andà in giru per a cità.
Nant’à e strade è nant’à e piazze publiche
Lasciatemi cercà l’amatu di a me anima .
L’aghju circatu , ma ùn l’aghju trovu .

3 - Sò cascata nant’à e guardie
Quelle chì facenu a ronda ind’a cità ‘Avete vistu u carissimu di u me core ? ’

4 - Ghjust’appena l’aviu trapassate
'Aghju trovu u carissimu di u me core .
Agguantendulu , senza cappiallu
L’aghju fattu entre in casa di mamma ,
Ind’a stanza di quella chì mi misse à u mondu .

5 - Figliole di Ghjerusalemme , a vi dumandu cun precura :
Per e capriole è per e cervie di e fureste ,
Un’ allisciate , ùn discetate [ in mè ] l’amore
Finch’ellu ùn sia dispostu ”.

6 - “ Cum’è un strisciulone di fume ,
Vapore di mirra , d’ incensu ,
E’ di tutti l’odori d’Oriente ,
Chì cosa pò esse chì colle da u desertu ? ”

7 - “ Cù sessant’omi à l’ingiru ,
Omi scelti , putenti in Israele ,
Eccu u palanchinu di u rè Salumone .

8 - Tutti sti vechji suldati di guerra
Sanu manighjà a spada .
Sfidendusi di u spaventu nutturnu
A portenu azzincata à u latu ”.

9 - “ U rè Salumone s’hè fattu una lettera reale in legnu di Libanu .

10 - E culonne sò in argentu ,
L’appoghji in oru ,
L’ assediu in purpurinu viulettu russicciu .
Da e zitelle di Ghjerusalemme , cù amore , l’indentru
Hè statu riccamatu ”.

11 - “ Zitelle di Sione , iscite è spalancate l’ochji
Per guardà u rè Salumone ,
Cù a curona chì a so mamma hà intrecciatu
In u ghjornu di e so matrimoniu
E’ in u ghjornu di l’alegrezza di u so core ”.

IV Quartu cantu

1 “ Eccu , sì bella a me cumpagna , eccu , sì bella .
I to ochji , daretu à u to velu [ sò ochji di culombe ] .
I to capelli sò cum’è una banda di capre ,
Suspese à i fianchi di u monte di Galaad .

2 - I to denti sò cum’è una banda di [ pecure ] tose
Chì escenu da u bagnu ;
Ogni pecura hà u so picciu ,
E’ manc’una hè spidita .

3 - E to labre sò un filu rossu rossu ,
I to discorsi sò aggradeuli .
A to tempia , sott’à u to velu , hè simile à un pezzu di mergana .

4 - U to collu , torra di Davide , hè una furtezza ;
Mille scudi sò azzingati ,
Tutti i scudi di l’omi putenti .

5 - I to petti sò cum’è dui chjuculelli ,
Picciu d’una gazella ,
Chì pascenu à mezi gigli ”.

6 - “ Prima ch’ellu caschi u ghjornu
E’ chì l’ombre fughjinu ,
Cullaraghju à a muntagna di mirra ,
A’ u pughjale di l’incensu ”.

7 - “ Sì veramente bellissima a me carissima ,
Un’ ai alcun difettu .

8 - Veni cù mè da u Libanu , a me spusata ,
Veni cù mè da u Libanu .
Lampa i to ochji da a cima di l’Amana ,
Da e cime di Sanir è di l’Ermon ,
Piattatoghji di lioni ,
Muntagne di leopardi .

9 - A me surella , a me spusata ,
A to [ bellissima ] ochjata
E’ una sola perula di a to cullana
Mi facenu batte [ è batte ] u core .

10 - E to marche d’affettu sò una bellezza ,
A me surella , a me spusata !
U t’amore hè assai più dolce chè u vinu .
E’ l’odore di i to olii più chè tutti i prufumi .

11 - E to labre , a me spusata ,
Stillenu u mele vergine .
U mele è u latte sò sott’à a to lingua ,
E’ l’odore di i to panni
Hè cum’è u prufume di u Libanu .

12 - Hè un ortu ben chjosu
A me surella , a me spusata ,
Un ortu ben chjosu ,
Una surgente sugellata .

13 - A to pella , paradisu di mergane ,
Pussede i più scarsi prufumi.

14 - U nardu è u ziferanu ,
A canna prufumata è u cinnamome ,
Cù tutti l’arburi per fà l’incensu ,
A mirra è l’aloe ,
Cù i più preciosi odori .

15 - Surgente chì dà vita à l’orti ,
Cisterne d’acqua viva ,
Guadelli chì falenu da u Libanu .

16 - Discetati o tramuntana,
Veni o ventu di u meziornu !
Soffia , pianu pianu , nant’à u me ortu …
Ch’elli scottinu i prufumi ! ”
“ Chì u me carissimu entri in u so ortu
E’ manghji u fruttu di e so delizie ”.

V Quintu cantu

1 - “ Entru in u me ortu ,
A me surella , a me spusata ,
Ricogliu a me mirra è u me balsamu ,
Manghju u me mele ,
Beiu u me vinu è u me latte ”.
“ Amichi , manghjate ! Imbriacatevi cù marche d’affettu ! ”

2 - “ Dormu , ma u me core veghje .
Sentu a voce di u me carissimu ! A’ a porta pichje ! ”
“ A me surella , o cara amica , aprimi ,
A me culomba , a me perfetta ,
U me capu hè cupartu di mullina ,
I me ricciuli di candelle di a notte ”.

3 - “ ‘Aghju cacciatu a me gunella ;
Cumu voli ch’e fia per rimettela ?
Aghju lavatu i me pedi ;
Un’ li possu imbruttà ’.

4 - Cappiendu u tufone di a porta , u me carissimu
Hà fattu rivene vers’ellu a so manu .
A’ u più prufundu di mè mi sò intesa allora tutta scuzzulà .

5 - Mi sò arritta per apre à u me carissimu ,
Di mirra vergine e me mani è e me dite anu untu a maniglia .

6 - Aghju apartu à u me carissimu,
Ma girendu u spinu hè smaritu .
Quand’ellu mi parlava a me anima era in estasi .
L’aghju circatu , ma ùn l’aghju trovu ,
L’aghju chjamatu , ma ùn mi hà rispostu .

7 - Sò cascata nant’à e guardie
Quelle chì facenu u giru di a cità.
M’anu minatu , m’anu feritu ,
M’anu cacciatu u me mesaru
Quelle chì guardanu i rampali .

8 - “ Figliole di Ghjerusalemme , a vi dumandu cun precura :
S’è vo truvate u me carissimu ,
Fateli sapè ch’e sò malata d’amore ”.

9 - “ Tù , o a più bella frà e donne ,
Perchè ci presenti sta pricaria ?
Cosa hà u to carissimu più chè un altru ,
Iè, cosa hà più chè un altru ? ”

10 - “ U me carissimu hè biancu è rossu lucente ,
E’ si distingue frà decemila .

11 - U so capu hè oru , oru raffinatu .
I ricciuli di i so capelli
Sò caspie di natteri .
A so capillera hè nera cum’è u corbu .

12 - I so ochji sò cum’è culombe
Vicinu à canali d’acqua ,
Chì si bagnenu ind’u latte ,
Messi cum’è dentru i castoni di un anellu .

13 - E so manselle sò cum’è giardini aromatichi ,
Munticelli prufumati .
E so labre sò gigli chì stillenu a mirra schietta .

14 - E so mani sò cilindri d’oru smaltate di petre di Tarsis .
U so addome hè un piattu d’avoriu
Cupartu di sappiru .

15 - E so anche sò culonne d’alabastru
Messe nantu à fundazione d’oru .
U s’aspettu hè quellu di u Libanu ,
Di qualità cum’è i cedri .

16 - U so palatu hè pien di dulcezza ,
E’ ogni cosa in ellu hè brameule .
Tale hè u me carissimu , tale hè u m’amicu zitelle di Ghjerusalemme ”.

VI Sestu cantu

1 - “ Duve hè andatu u to carissimu ,
O a più bella frà e donne ?
Versu duve si hè voltu u to carissimu ?
Noi u cercheremu cù tè ”.

2 - “ U me carissimu hè falatu in u so ortu ,
Per fà pasce a so banda ind’i giardini imbalsamati ,
E’ per coglieci i gigli .

3 - Sò à u me carissimu ,
E’ ellu hè meiu .
Face pasce a so banda à mezi gigli ”.

4 - “ Amica meia , sì bella cum’è Tirsa ,
Aggradeule cum’è Ghjerusalemme ,
Tremenda cum’è battaglioni
Adunati à l’ingiru di e bandere .

5 - I to ochji , m’asseltenu , sboltali di mè .
I to capelli sò cum’è una banda di capre
Suspese à i fianchi di Galaad .

6 - I to denti sò cum’è una banda di pecure
Chì escenu da u bagnu ;
Ogni pecura hà u so picciu ,
E’ manc’una hè spidita .

7 - E to funtanelle, daretu à u to velu, Sò simile à un pezzu di mergana .

8 - A mezu à sessante regine ,
Ottanta cuncubine ,
E’ giuvanotte numerose ,

9 - Unica hè a me culomba ,
Unica hè a me perfetta ,
Hè l’unica di a so mamma ,
A preferita di quella chì l’hà messa à u mondu .
E giovane donne l’anu invidiata ;
E regine è e cuncubine anu avutu i listessi sentimenti .

10 - ‘ Quale hè sta donna chì guarde inghjò cum’è l’albore ,
Bella cum’è a luna ,
Lucente cum’è u sole ,
E’ tremenda cum’è battaglioni
Adunati à l’ingiru di e bandere ? ’ ”

11 - “ Sò falata à u giardinu di i noci ,
Per vede e talle di a valle di u turrente ,
Per vede si a vigna cacce ,
E’ si i melangrani fiuriscenu .

12 - Eiu u me core ùn lu cunniscia ,
Ma u me amore mi hà resu simile
Nant’à i carri di u me nobile populu ”.

VII Settimu cantu

1 - “ Riveni , riveni o Sciulamita !
Perchè no ti possimu fighjulà , riveni , riveni ! ”

2 - “ A viaghjatura di a Sciulamita
Hè cum’è a ballata di Mahanaïm …
Perchè a fideghjate tantu ? ”
“ Cusì belli ch’elli sò i to pedi figliola di principe !
E curve di e to cosce sò cum’è ornamenti ,
Opera di e mani di un gran artistu .

3 - U to grembiu hè una cuppetta attundulata ,
Ind’a quale ci hè sempre vinu prufumatu .
U to addome hè una mansa di granu ,
Chjosu da i gigli .

4 - I to petti sò cum’è dui chjuculetti , picciu d’una gazella .
U to collu hè una torra d’avoriu .

5 - I to ochji , stagni d’Esbon ,
Vicinu à a porta di Bat-Rabbim .
U to nasu , torra di u Libanu ,
Girata versu Damascu .

6 - U to capu hè altu cum’è u Carmellu ,
I to capelli sò cum’è u purpura .
I to ricciuli anu sciucchitu u rè .

7 - O amore , o delizia ,
Cusì bella , cusì incanteule ch’è tù sì !

8 - A to vita hè simile à una palma ,
I to petti à caspie di natteri .

9 - Aghju dettu : ‘ Cullaraghju nant’à a palma ,
E’ agguantaraghju e caspie ’.
I to petti ch’elli sianu cum’è caspie d’uva ,
U prufume di u to ansciu cum’è quellu di e mele ,

10 - E’ i to discorsi cum’è un vinu deliziosu ,
Nantu à e labre di quelli chì sunnichjeghjenu ”.

11 - “ Sò [ a spusata ] di u me carissimu .
Ellu hà sempre brama di mè .

12 - Veni , u me carissimu , escimu !
Inseme passeremu a notte
Frà e piante di tintarossu .

13 - U linduman matina , andaremu per vede
Si a vigna cacce ,
Si i fiori s’aprenu ,
E’ si i granatieri fiuriscenu .
Custì ti daraghju e me carezze .

14 - E mandragore mandenu u prufume …
Vicinu à noi avemu i più deliziosi frutti ,
I primaticci è quelli d’avà .
L’aghju messi da cantu per tè u me carissimu ”.

VIII Ottesimu cantu

1 - “ Ah ! S’è t’eri u me fratellu ,
Nutritu à u pettu di mamma ,
Truvenduti fora , puderebbi basgiatti ,
Senza esse disprezzata da e ghjente .

2 - Piglienduti per a manu ti purtereria in casa di mamma ,
In a stanza di quella chì mi hà imparatu u sindere .
Ti fareria beie u me vinu prufumatu,
U suchju frescu di e mergane .

3 - U to bracciu mancu hè à l’ingiru di u me collu ,
Cù u to drittu mi abbracci ”.

4 - “ Figliole di Ghjerusalemme, a vi dumandu cun precura :
Un’ allisciate , ùn discitate [ in mè ] l’amore
Finch’ellu ùn sia dispostu ”.

5 - “ Quale hè sta donna chì colle da u desertu,
Appughjata à u bracciu di u so carissimu ? ”
“Sottu à u melu t’aghju discetatu .
Custì , a to mamma hè stata pigliata da i dulori
Per datti u ghjornu .
Custì , quella chì ti hà messu à u mondu
Hè stata pigliata da i dulori ”.

6 - “ Mettime cum’è un sugellu nantu à u to core,
Cum’è un sugellu nantu à u to bracciu ;
Perchè l’amore hè forte cum’è a morte ,
A ghjelusia inflessibile cum’è u Scheol .
E so fiamme sò fiamme di focu ,
A fiamma di Ghjah .

7 - Tutte l’acquere inseme sò incapace di spenghje l’amore ;
I fiumi ùn ponu ghjunghje à trascinallu .
S’è un omu desse tutta a roba di casa soia
In cambiu di l’amore ,
A’ colpu sicuru ùn ricuglierebbe chè disprezzu ”.

8 - “Avemu una surilluccia chì ùn hà petti .
Chì fà per a nostra surella ,
Quand’ella sarà dumandata in matrimoniu ? ”

9 - “ S’ella hè una muraglia
Ci metteremu finestrini d’argentu .
Ma s’ella hè un usciu ,
A sarraremu cù tavule di cedru ”.

10 - “ Eiu sò una muraglia ,
E’ i me petti sò cum’è torre .
A’ u so latu aghju trovu a pace ”.

11 - “ Salumone avia una vigna à Baal-Amon.
L’hà messa in manu à i guardiani .
Ognunu pagava per u so rivenutu mille pezze d’argentu ”.

12 - “ In a me vigna facciu ciò ch’e vogliu.
E mille pezze d’argentu , o Salumò , sò toie.
Duiecentu sò date à quelli chì a curenu ”.

13 - “ O tù chì stai ind’i giardini ,
I to cumpagni tendenu l’arechja …
Iè , anc’eiu , vogliu sente a to voce ”.

14 - “ Scappa u me carissimu,
Renditi cum’è una gazella,
Cum’è un cervettu ,
Nant’à i monti di l’aromi ”.



Traduttore : Jérome Mulas Benedetti - Occhiatana -
Copyright -
jérome Mulas Benedetti
Reproduction interdite © - Tous droits réservés